Noticias

Equipo de subtítulos de Stranger Things 4 quiso trollear a los fans con estas descripciones provocativas

Los autores de los subtítulos en inglés explicaron la importancia de que Stranger Things sea accesible para todos.

stranger things subtítulos
Netflix

Ya se cumplió más de una semana desde el estreno del volumen 2 y final de la temporada 4 de Stranger Things, la cual trajo escenas aterradoras y épicas, pero también algunos subtítulos extraños que notaron los fanáticos.

Autores de subtítulos en inglés de Stranger Things se refieren a los curiosos subtítulos de la temporada 4

Es posible que algunos espectadores hayan notado algunos subtítulos que les llamaron la atención en los capítulos de la nueva temporada. Describiendo la música de fondo como "épica" o que incluso detallaran los movimientos "húmedos" de los tentáculos.

En entrevista con Vulture, el equipo que produjo las descripciones de este nuevo ciclo de Stranger Things explicaron su proceso detrás de estas provocativas descripciones.

Uno de los autores, que se identificó como "Jeff", y la editora de control de calidad de los subtítulos, Karli Witkowska, hablaron sobre la creatividad que implica crear subtítulos curiosos. Y por qué son una parte esencial para hacer que la serie sea accesible para todos.

Cuando se le preguntó sobre su uso de 'tentacles undulating moistly' (tentáculos ondulando húmedos), Jeff admitió que "estaba bromeando un poco con eso".

Dijo que fue algo intencional y agregó que "en los últimos uno o dos años, he estado viendo transmisiones de ASMR (Respuesta Sensorial Meridiana Autónoma) para descubrir qué palabras provocan ese tipo de respuesta en las personas, así que las tomaré y las pondré en mi banco de palabras. 'Moistly' (Húmedo) aparece mucho”.

La importancia de un buen subtitulado para la comunidad sorda

Witkowska argumentó que la confusión de los espectadores sobre los subtítulos creativos se debe a la falta de comprensión. Esto sobre el propósito que deben cumplir los subtítulos.

“Se supone que provoca una situación incómoda, y por eso se usaron en el programa”, dijo. “Lo que he notado mucho en redes sociales es que las personas que realmente no entienden que los subtítulos son para personas sordas y con problemas de audición. He visto muchos '¿Por qué los subtítulos son tan descriptivos? No necesitamos esto. Y sé que no, pero no eras la audiencia principal de los subtítulos desde un principio”.

Tanto Jeff como Witkowska insistieron en que el objetivo de un buen subtitulado no es simplemente transcribir el diálogo. Su trabajo es asegurarse de que las personas sordas puedan experimentar el programa de la misma manera que todos. Y que eso también incluye mucho más que solo las líneas de los personajes.

“Cuando se trata de un programa como Stranger Things donde tienes algo tan divertido y alegre como cuando van en la furgoneta de pizza, y luego, de repente, sucede algo completamente diferente, es nuestro trabajo que la comunidad sorda aún pueda entender ese cambio total de atmósfera y tono”, dijo. “Si no estamos haciendo eso, no estamos haciendo nuestro trabajo correctamente”. Finalizó.